Книга Заклинатель кисти [СИ] - Дарья Абрамова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Пускай еще не наступил вечер, но в борделе и в районе, в котором он располагается, уже было оживленно. Камердинер и Пьер с их диковинной одеждой выделялись, и народ не переставал глазеть, что немного раздражало Раниша — ему всегда нравится оставаться в стороне от лишнего внимания зевак. Однако пришлось смириться — такова особенность его нынешней работы. К счастью, она не будет длиться вечно… Вот только пытать Раниш никого не собирался — он попробует разузнать то, что нужно господину Роули, более цивилизованными методами.
Войдя в бордель, они прошли к приемной стойке у входа, и мужчина перевел сидевшей там девушке слова камердинера: мол, пришли от господина Дэвида Роули и желаем увидеть незваного гостя. К счастью, работница быстро сообразила, что к чему, и строго велела им, согласно правилам заведения, сдать все оружие на входе. При камердинере ничего не было, и девушка, не поверив этому, даже осмотрела его. Раниш послушно оставил в корзине у стойки клинок (вообще, в столице нельзя носить при себе оружие не воинам, но на такую безделушку никто не станет писать на него заявление в местный охранительный орган). С Пьером все обстояло интереснее: если бы пистолет был у него при себе, то работница бы быстро приметила это, и у него были бы большие проблемы. Однако Раниш еще до того, как они явились в бордель, осторожно предложил бывшему переводчику передать револьвер ему, чтобы получилось пронести оружие в помещения борделя. Естественно, шептались они не на глазах у камердинера, а когда тот, немного заплутав, пытался разобраться, куда им идти.
— Слишком очевидно, что у тебя при себе оружие, — шепнул ему Раниш и улыбнулся. — Тебе повезло, что твой друг, — он кивнул в сторону слуги Дэвида, — такой глупый и слепой слизняк. В борделе такое в два счета заметят.
— Он мне не друг, — напрягся Пьер.
— Отдай револьвер мне, и я пронесу его.
Бывший переводчик замялся, но затем, помедлив, все же аккуратно и как можно незаметнее передал ему оружие. Раниш убрал его как можно глубже во внутренний карман халата. Если правильно держать себя и не нервничать, то туда даже никто и не полезет.
— Вы ведь… никому не расскажете?..
— Нет, — пожал плечами Раниш.
Пьера, однако, не особо воодушевили слова мужчины — похоже, хворый не очень-то и доверяет ему. Оно и понятно…
В борделе девушка у стойки, осмотрев камердинера (к недовольству последнего), принялась за Пьера, однако, заметив, что тот хворый, сделала это очень быстро и совсем поверхностно, видимо, боясь заразиться. К Ранишу она попробовала подступиться, но посмотрела ему в лицо, прикинула, что такого сурового господина лучше лишний раз не доставать, убедилась, что он положил клинок в корзину для хранения оружия, прикрепила на него какую-то бумажку с номером и парой слов, и спросила:
— Что-то еще есть?
— Нет, — сухо бросил Раниш.
Девушка немного помялась и кивнула.
— Можете проходить, — затем объяснила, куда идти.
Нужное помещение располагается на первом этаже, рядом с другими подсобными комнатами. Шли они туда в полном и скучном молчании, однако Раниш воспользовался заминкой, чтобы оценить ситуацию: охраняется бордель хорошо, людей много… если что-то пойдет не так, переполох будет еще тот. Хотя в этой части здания уже не так многолюдно. Стоило им пройти дальше, как в поле зрения попала парочка вооруженных воинов. Должно быть, Линж поставил следить за пойманным. Заметив их, мужчины нахмурились и напряглись. Один из охранников прошел к ним.
— Стой! Кто идет?
— Мы от господина Дэвида Роули, — не дожидаясь, пока камердинер соберется с силами и мозгами, чтобы сообщить Ранишу, что переводить, сказал восточанин. — Пришли к шпиону по приказу господина. Чтобы узнать, кто его послал.
— Мы и сами неплохо справляемся, — прищурился воин, скорее, чтобы не ударить в грязь лицом. Ведь если Дэвид послал их, то это непрямым текстом укор всем остальным, кто пытал шпиона да так ничего и не выяснил нужного.
— Тогда почему же ты не пойдешь и не сообщишь об этом господину? Уверен, он будет счастлив узнать, как продвигается допрос, — решил дерзнуть Раниш. Обычно это нежелательно делать, пускай воин фактически не может тебя взять и зарубить на месте: за такое положена смертная казнь, однако сумасшедшие всегда и везде найдутся… Вот только в данном случае правда была на его стороне, и охраннику нечем было возразить.
Скривив физиономию, воин вернулся к другому охраннику, что-то быстро сказал ему, повернулся к ним троим и произнес неохотно:
— Можете войти, — затем кивнул на ближайшую раздвижную дверь.
Раниш хитро улыбнулся им, таким образом четко обозначив свою победу.
В небольшом помещении посреди каких-то мешков и ящиков лежал на боку связанный по рукам и ногам молодой человек с длинными черными волосами, которые закрывали его лицо, и в потрепанном халате. Он был бос и не среагировал на их появление. Спал? Или?..
Пьер хотел уж было подойти к нему, но Раниш остановил его жестом.
— Стой, — приказал он ему.
Бывший переводчик удивленно посмотрел на него и нахмурился, однако не стал испытывать терпение восточанина. И правильно. Раниш затем неспешно подошел к шпиону и хотел уж было склониться и убрать волосы с его лица, как вдруг тот резко дернулся и чуть не сбил восточанина с ног. К счастью, быстрота реакции не подвела мужчину, и он сумел уйти от удара, ухватить разбушевавшегося за ворот халата и приблизить к себе. Пряди волос расступились в стороны, явив на лице два внушительных шрама, напоминавших сильные ожоги. Такое сочетание красивого личика с жуткими пятнами настораживало и наводило на мысль о демоническом… Шпион ощерился.
— Отпусти меня.
Однако Раниш, не растерявшись, усмехнулся.
— Полегче, киска-акробат, а то ведь так можно и ненароком пришибить кого-нибудь, — затем отстранил Инура от себя, и тот достаточно ловко уселся на земляном полу, хотя ноги у него были связаны, а руки — тем более, да еще и заведены за спину.
— Кто вы? Зачем вы пришли? — шпион глянул в сторону остальных явившихся, но, приметив Пьера, напрягся, занервничал и отвел лицо в сторону. Бывший переводчик тоже похмурел, и его охватило напряжение. Раниш с любопытством приметил это, но решил не давить.
— Господин Дэвид Роули послал нас. Чтобы мы выяснили, кто же является твоим нанимателем, — начал спокойно восточанин, прощупывая почву.
Шпион усмехнулся.